第七十章 舞会
正文第七十章舞会 这几天正是七月里最炎热的⽇子马尔塞夫伯爵如期在星期六举行舞会。晚上十点钟。在伯爵府的花园里⾼大的树木清晰地衬托着缀満金⾊星星的天空。今天象要下暴雨的样子天空上在现还浮

着一层薄雾。楼下的大厅里传出华尔兹和极乐舞的乐曲百叶窗的窗

里透出灿烂的灯光。这时花园里有十来个仆人在那儿准备晚餐们他刚刚接到主妇的命令为因天气好转。已决定晚餐在草坪上的天幕下举行那缀満星星的丽美的蓝空已使草坪占了决定的优势。花园里挂満了彩⾊的灯笼是这按照意大利的风俗布置的席面上布満了蜡烛和鲜花这种排场世界各国豪华的席面上处处都一样不必多讲。
马尔塞夫伯爵夫人吩咐过仆人后以又回到屋里去这时宾客们6续到来昅引们他来的多半是不由于伯爵的地位显赫而是由于伯爵夫人优雅风度为因由于美塞苔丝的⾼雅的趣情
们他
定一
以可在的她宴会上找到一些值得叙述至甚值得模仿的布置方法。腾格拉尔夫人本来想不到马尔塞夫夫人那儿去为因
面前说过的那几件事使她心神不宁但那天早晨的她马车碰巧在路上和维尔福先生的马车相遇。两部马车很自然地并拢来他说:“马尔塞夫夫人家的舞会您去不去?”
“想不去”腾格拉尔夫人回答“的我⾝体太不舒服。”
“您错了”维尔福意味深长地回答“您应该在那儿露面是这很重要的。”
“那么我就去。”完说两部马车就分道而驶了。
以所腾格拉尔夫人这会儿也来了。她不但长得美且而周⾝上下打扮得珠光宝气;她从一扇门走进客厅美塞苔丝正好也从另一扇门出在现客厅伯爵夫人当即派阿尔贝去

接腾格拉尔夫人。他

上前去对男爵夫人的打扮讲了几句恰如其分的恭维话然后让她挽住他的胳膊引她⼊座。阿尔贝向四下里望望。
“您在找的我女儿是是不?”男爵夫人含笑说。
“我承认是的”阿尔贝回答。“难道您竟忍心有没带她来吗?”
“别着急。她遇到了维尔福姐小
们她两个就走在起一了。瞧们她来了两个都穿着⽩⾐服个一捧着一束山茶花个一捧着一束毋忘我花。哎么怎”
“这回您找么什?”
“基督山伯爵今天晚上来不来?”
“十七个了!”阿尔贝答道。
“您是这
么什意思?”
“我是说伯爵乎似是一团烈火”子爵微笑着回答“你是第十七个问我这个问题的人了。伯爵有多走红我可真得祝贺他”
“您对每个一人是都象对我样这回答的吗?”
“啊!真是的我还有没回答您。请放心们我
以可看到这位大人物。们我的运气够好的。”
“昨晚您去歌剧院了吗?”
“有没。”
“他也在那儿。”
“啊的真!那位怪人有有没
么什惊人之举?”
“他能有没惊人之举吗?”昨天演是的《瘸腿魔鬼》
[法国作家勒萨⽇(一六八八—一七四七)的作品这里可能指

据原作改编的舞剧。——译注]伊丽莎跳舞的时候那位希腊公主看得出了神。伊丽莎跳完舞后以他把只一珍贵的戒指绑在一束花球上抛给那个可爱的舞星那个舞星了为表示珍视这件礼物在第三幕的时候就把它戴在手指上出场向伯爵致意。那位希腊公主呢?她来不来?”
“不来可能使您失望了她在伯爵家里的地位没人道知。”
“行了让我留在这儿吧去陪维尔福夫人吧她很想跟您谈话呢。”
阿尔贝对腾格拉尔夫人鞠了一躬向维尔福夫人走去过。
当他走近的时候她张开嘴巴刚要话说。“我敢跟你打赌”阿尔贝打断她说“我道知您要说是的
么什事。”
“么什事?”
“如果我猜对了您承不承认?”
“承认。”
“用人格担保?”
“用人格担保。”
“您要问我基督山伯爵到了有没或者会不会来。”
“一点也不对。我在现想的是不他。我要问您有有没接到弗兰兹先生的么什消息?”
“的有昨天收到了一封信。”
“他信里说些么什?””他封信时正启程回来。”
“好在现
诉告我伯爵会不会来。”
“伯爵会来的不会使您失望。”
“您道知他除了基督山以外有还
个一名字吗?”
“不不我
道知。”
“基督山是个一岛的名字他有个一族姓。”
“我从来没听说过。”
“好那么我比您消息灵通了他姓柴康。”
“有可能。”
“他是马耳他人。”
“也可能的。”
“他是个一船主的儿子。”
“的真您应该把这些事情大声宣布出来您就以可大出风头了。”
“他在印度服过兵役在塞萨利现了个一银矿到巴黎来是想在欧特伊村建立一所温泉疗养院。”
“哦!马尔塞夫说“我敢断言这实在是新闻!允许我讲给别人听吗?”
“以可但不要下一子捅出去每次只讲一件事情别说是我诉告您的。”
“为么什?”
“为因
是这偶然现的秘密。”
“谁现的。”
“警务部。”
“那么这些消息的来源——”
“是昨天晚上从总监那里听来的。您当然也明⽩巴黎对于样这不寻常的豪华人物是总有戒备的以所警务部去调查了下一。”
“好!在现手续齐备以可借口伯爵太有钱把他当作流民抓来起了。”
“可是不如果调查到的情况是不那么对他有利的话这种事情无疑是会生的。”
“可怜的伯爵!他道知
己自处境么这危险吗?”
“我想不道知吧。”
“那么应该慈悲心去通知他。他来的时候我定一
样这做。”
这时个一眼睛明亮、头乌黑、髭须光润的英俊年轻人过来向维尔福夫人恭恭敬敬地鞠了一躬。阿尔贝和他握握手。“夫人”阿尔贝说“允许我向您介绍马西米兰·莫雷尔先生驻阿尔及利亚的骑兵上尉是们我最出⾊、最勇敢的军官之一。”
“我在欧特伊基督山伯爵的家里经已有幸见过这位先生了。”维尔福夫人回答带着用不掩饰的冷淡态度转⾝离去。
这句话语尤其是说这句话的那种口气使可怜的莫雷尔的心揪紧了。可是有一种补偿在正等候他。他转过⾝来正巧看到一张丽美⽩皙的面孔上面那一对蓝⾊的大眼睛正注视着他那对眼睛里并有没
么什明显的表情但她把里手的那一束毋忘我花慢慢地举到她

边。
莫雷尔对这种无声的问候心领神会他也望着她把他手帕举到嘴

上。们他象两尊活的雕像已佇立大厅两端默默地互相凝视着一时忘掉了们他
己自
至甚忘掉了世界但在们他那种大理石似的外表底下们他的心却在剧烈地狂跳。
即使们他再多望多很时候也不会有人注意到们他可是基督山伯爵进来了。们我
经已说过伯爵不论在哪儿出现他总能昅引大家的注意力。那并是不
为因他的⾐着他的⾐服简单朴素剪裁也有没
么什新奇怪诞的地方;更是不
为因那件纯⽩的背心;也是不
为因那条衬托出一双有模有样的脚的

子——昅引旁人注意的是不这些东西而是他那苍⽩的肤⾊和他那漆黑的卷他安详纯清的脸容;是那一双深邃、表情抑郁的眼睛;是那一张轮廓清楚、样这易于表达⾼度轻蔑表情的嘴巴。比他更漂亮的人或许有还
多很谁也不会有他么这富有表现力如以可用这个词来形容的话。伯爵⾝上的一切乎似都有其含义为因他有常作有益思索的习惯以所无关紧要的动作也会在他的脸上表现出无比的精明和刚強。
可是巴黎社会的社

界是样这的不可思议如果除此以外他有没一笔大巨的财产染上神秘⾊彩这一切或许是还不能赢得们他的注意。
这时他在无数好奇的眼光的注视之下一面和

人略作招呼一面向马尔塞夫夫人走去过马尔塞夫夫人正站在摆着几只花瓶的壁炉架子面前
经已从一面与门相对的镜子里见看他进来经已准备好和他相见。伯爵向她鞠躬的时候她带着个一开朗的微笑向他转过⾝来。她为以伯爵会和她讲话而伯爵也为以她会和己自
话说但两人都有没开口。是于在鞠躬之后基督山就迈步向阿尔贝

去过阿尔贝正张着双臂向他走来。
“您见过我⺟亲了吗?”阿尔贝问。
“见过了”伯爵回答“但我还有没见过令尊。”
“瞧他就在那面在正和那群社会名流谈论政治呢。”
“是吗?”基督山说“那么那面的些那先生是都社会名流。我倒有没想到。们他是哪一类方面的?您道知社会名流也有各种各样的。”
“先是一位学者就是那位瘦⾼个儿他在罗马附近现一种蜥蜴那种蜥蜴的脊椎骨比普通的多一节他立刻把他的在现科学院提出。对那件事一直有人持异议但他取得了胜利。那节脊椎骨在学术界引起了轰动了而那位先生他本来是只荣誉军团的个一骑士就此晋封为军官。”
“哦”基督山说“据我看这个十字章是该给的我要想是他再找到一节脊椎骨的话们他就会封他做司令官了吧?”
“极有可能。”阿尔贝说。
“那个穿蓝底绣绿花礼服的人是谁?他么怎竟想出穿样这一件怪⾐服?”
“噢那件⾐服是不他己自想出来的那是法兰西共和国的象征。共和府政委托大画家大卫[大卫(一七四八—一八二五)法国著名画家同情法国大⾰命。——译注]给法兰西科学院院士设计的一种制服。”
“的真吗!”基督山说“那么这位先生是一位科学院院士吗?”
“他在一星期前刚被推举为一位学者。”
“他的特殊才能是么什?”
“他的才能我相信他能够用小针戳兔子的头他能让⺟

吃茜草他能够用鲸须挑出狗的脊髓。”
“了为这些成绩他成为科学院的院士了吗?”
“是不法兰西学院的院士。”
“但法兰四学院跟这一切有么什关系呢?”
“我就要诉告您了。看来乎似是为因——”
“定一
为因他的实验大大地促进了科学的展罗?”
“是不
为因他的书法常非

秀。”
“这句话要是被些那让他用针戳过的兔子些那骨头被他用茜草染成红⾊的

以及些那被他挑过脊髓的狗听到它们定一要伤心死了。”
阿尔贝大笑来起。
“那一位呢?”伯爵问。
“哪一位?”
“是的第三位。”
“啊!穿暗蓝⾊⾐服的那位?”
“对。”
“他是伯爵的个一同僚前一阵子极力反对贵族院的议员穿制服他是自由主义派报纸的死对头但为因他在制服问题上所做的抨击朝廷的⾼尚行动自由派报纸大大为他捧场这使们他言归于好且而据说就要派他做大使了。”
“他是凭么什资格⼊贵族院的?”
“他曾编过两三部喜剧在《世纪》报上写过四五篇文章为部长大人当选捧了五六次场。”
“说得妙子爵!”基督山微笑着说“您是一位很有趣的导游。在现请您帮我个一忙可不以可?”
“么什事?”
“别介绍我认识这几位先生如果们他有这个意思请您为我挡驾。”
这时伯爵得觉有人抓住了他的胳膊。他转过⾝来原来是腾格拉尔。“啊!是您男爵!”
“您为么什要称呼我男爵呢?”腾格拉尔说“您道知我对于的我头衔并不重视。不我象您子爵您很看重爵位是是不?”
“当然罗”阿尔贝回答“我要是有没了头衔就一无所有了而您既使放弃男爵的头衔却依旧不失为百万富翁。”
“不幸是的”基督山说“百万富翁这个头衔可不象男爵、法国贵族或科学院院士那样以可终⾝保持的譬如说法兰克福的百万富翁法波行银的大股东法郞克和波尔曼最近就宣告破产了。”
“的真吗?”腾格拉尔说脸⾊顿时变得苍⽩。
“不会有错我是今天傍晚才得到的消息我有一百万存在们他
行银但及时得到警告在个一月前以就提出来了。”
“啊的我上帝!”腾格拉尔喊道“们他开了一张二十万法郞的汇票给我!”
“您可得小心一点们他的签字只剩百分之五的信用了。”
“是的但太迟啦”腾格拉尔说“我看到签字的票据就照付了。”
“得!”基督山说“又是二十万法郞加上前以“嘘!别提这些事情”腾格拉尔说然后他向基督山凑近一步又说“尤其是在小卡瓦尔康蒂先生面前。”完说
后以他微笑了下一转⾝向他所指的那个年轻人走去。
阿尔贝离开伯爵去和他的⺟亲话说腾格拉尔也已去和小卡瓦尔康蒂谈天暂时只剩下基督山独自个一。这当儿大厅里常非热。仆人托着摆満冷饮品的茶盘在人群里穿梭往来。
基督山不时擦着额头上的汗珠但当仆人把盘子端到他面前来的时候他却退后一步不吃解热的东西。马尔塞夫夫人的眼光始终有没离开基督山她看到他么什都有没吃过至甚还注意到了他往后退的那个动作。
“阿尔贝”她道问“你注意到有没?”
“么什事⺟亲?”
“们我请伯爵来赴宴他从来有没接受过。”
“是的但他在我那儿吃过午饭的真那次他是还初次在巴黎社

界露面呢。”
“但你的家并是不马尔塞夫先生的家”美塞苔丝喃喃说“他来这儿后以我一直在观察他。”
“是吗?”
“是的他有没吃过任何东西。”
“伯爵的饮食是很节制的。”
美塞苔丝抑郁地微笑了下一。“你再去过”她说“等下次一托盘送来的时候务必请他吃些东西。”
“为么什⺟亲?”
“听的我话阿尔贝。”美塞苔丝说。
阿尔贝拿起他⺟亲的手吻了下一踱到伯爵⾝边。又有只一摆満冷饮品的盘子送了来她看到阿尔贝想劝伯爵吃些东西但他却坚决地拒绝了。阿尔贝回到⺟亲那儿的她脸⾊常非苍⽩。
“是吧”她说“你看到他拒绝了吗!”
“是的但您何必此因难过呢?”
“你道知阿尔贝女人的心是很奇怪的我喜

看到伯爵在的我家里吃些东西即使一粒石榴也好。许也他不习惯法国的饮食喜

吃别的东西吧。”
“哦不会的。在意大利的时候我看他是么什都吃的显然他今天晚上想不吃东西。”
“许也是”伯爵夫人说“他是在热带过惯了的他可能不象们我
样这怕热。”
“我想不见得为因他刚才还向我诉苦说他感到热得几乎要窒息了还问我为么什不把百叶窗也象玻璃那样打开。”
“可是不”美塞苔丝说“这倒是个好办法以可试试他是否故意不肯吃东西。”是于她离开大厅。一分钟后以百叶窗全部打开了透过些那垂下素馨花和女萎草的窗口以可看到点缀着各⾊灯笼的花园和摆列在帐幕底下的宴席。跳舞的玩牌的谈话的所的有客人都出了

快的喊声。每个一人都


喜喜地享受着微风。这时美塞苔丝重新出现的她脸⾊比前以更苍⽩了但神⾊很镇定。她一直向以她丈夫为中心的那群人走去过。“别把这几位先生拖在这儿伯爵”
她说“我想们他大概都愿意到花园里透透气太闷了们他
是不在玩牌。”
“啊”个一风流的老将军说“们我不愿意单独到花园里去。”
“那么”美塞苔丝说“我来领路。”她转向基督山又说“伯爵您以可陪我去走走吗?”
对于样这简单的一句话伯爵几乎踉跄了下一他看了看美塞苔丝。那一瞥的时间实际上极其短暂但伯爵夫人却得觉
乎似有一世纪那么久。他把他的胳膊递给伯爵夫人。她挽起他的胳膊或者说得确切些是只用她那只纤细的小手轻轻触着它是于
们他一同走下那两旁列着踯躅花和山茶花的踏级。在们他的后面二十多个人⾼声谈笑着从另外一扇小门里涌进花园。
m.DUtExS.coM